mardi 20 juin 2017

En Europe, les drogues de plus en plus dangereuses et mortelles

Les surdoses de drogues font de plus en plus de morts en Europe, où circulent de nouvelles et nombreuses substances "dangereuses" pour la santé.

Le cannabis reste de loin la drogue la plus populaire en Europe, devant la cocaïne, la MDMA (principe actif de l'ecstasy) et les amphétamines (amphétamine et méthamphétamine).

Deux phénomènes préoccupent plus particulièrement : L'augmentation, pour la troisième année consécutive, du nombre de décès par surdose de drogue, et l'exposition croissante des jeunes "à de nombreuses drogues nouvelles et dangereuses" pour la santé, notamment les "drogues de synthèse".

La hausse de la mortalité (8.441 décès en 2015), pour la troisième année consécutive, concerne "presque toutes les tranches d'âge". Elle frappe plus particulièrement les 1,3 million d'Européens considérés comme des "usagers problématiques d'opiacés", un groupe particulièrement "vulnérable".

Les "nouvelles substances psychoactives" (drogues ou produits de synthèse) représentent toujours un défi considérable pour la santé publique en Europe, d'autant plus que ces produits se renouvellent rapidement (66 nouveautés détectées en 2016 par l'UE) et ne sont pas assujettis aux mesures de contrôle international.Plus de 50 décès associés à ces substances ont déjà été signalés en Europe.

Source: linternaute.com

Lisez le texte et répondez aux questions:
  1. Quelle est la drogue la plus consommée en Europe?
  2. Est-ce que la consommation de drogues augmente ou diminue en Europe?
  3. Qu'est-ce qu'une surdose? Que provoque-t-elle?
  4. Quel est l'âge moyen des dépendants?
  5. Est-ce que le nombre de décès augment ou diminue?
  6. Pourquoi les nouvelles drogues sont-elles plus dangereuses?
  7. D'après vous, quelles sont les causes de la consommation de drogues?
  8. Croyez-vous qu'on pourrait en éviter la consommation? Comment?

mercredi 7 juin 2017

L'influence de la langue française sur la langue espagnole

L'expansion de la langue française au-delà de ses frontières naturelles est l'un des faits les plus éminents de l'histoire de la France et il se trouve lié étroitement aux événements politiques et aux échanges économiques, commerciaux et culturels qui ont marqué les liens entre ce pays et le reste de l'Europe du Moyen Âge à nos jours.


Bien que cette influence commence à diminuer après la deuxième Guerre mondiale devant la poussée de l'anglais, il ne faut pas oublier que le français est l'une des langues officielles et de travail des organismes internationaux comme l'ONU, l'OTAN et l'UNESCO, ainsi que celle de la conférence Islamique et de la Ligue Arabe, et qu'elle est aussi langue officielle des Jeux Olympiques en plus d'être la langue diplomatique du Vatican.

La pénétration des voix françaises dans notre langue commence au Moyen Age, s'intensifie à la fin du XVIIe siècle et atteint son apogée le long des XVIIe et XIXe siècles. Même au XXe siècle, certains termes anglais sont arrivés à l'espagnol à travers le français.

Beaucoup de mots français ont été d'abord adoptés puis adaptés par la langue espagnole en transformant leur graphie pour en rendre la phonétique plus espagnole:


assemblée (asamblea)             barricade (barricada)                   mode (moda)
chauffeur (chofer)                    champignon (champiñón)             menu (menú)
matinée (matiné)                      corset (corsé)                               tennis (tenis)
rouge (rojo))                             restaurant (restaurante)               jambon (jamón)
flèche (flecha)                          employer (emplear)                      léger (ligero)
jardin (jardín)                           cheminée(chimenea)                    duc (duque)
parc (parque)                           plaque (placa)                              paquet (paquete)
serviette (servilleta)                  concierge (conserje)                    crème (crema)
fraise (fresa)                             maman (mama)                           football (fútbol)
pantalon (pantalón)                  blouse (blusa)                              boucle (bucle)
bouteille (botella)                     vitrine (vitrina)                               marron (marrón)
garage (garaje)                        croquette (croqueta)                    sargent (sargento)
tricoter (tricotar).                      massacre (masacre)                    chandail (chándal)
vinaigre (vinagre)                     bricolage (bricolaje)                     bureau (buró)
mascotte (mascota)                 pâté (paté)                                   énerver (enervar)
restauration (restauración)      bidet (bidé)                                   observer (observar)

En revanche, d'autres gallicismes maintiennent leur graphie originale:

affiche                    amateur                    ballet                       carnet              complot
suite                       vals                           debut                       chef                 cabaret
chalet                     vedette                      tour                         piano               edredón
boîte                       foie-gras                   bouquet                  gourmet           chalet
affaire                     maillot                       élite                         chic                 boutique
eau de toilette        écharpe                     biscuit                     glamour           croissant  
toilette                    quiche                        brut                        hall
     

Saviez-vous qu'il y avait tellement de termes français en espagnol? Ceux que vous venez de lire sont un exemple. Il y en a davantage!.





Source:culturadelotro.us.es, rincondelvago.com


dimanche 4 juin 2017